W.B. Yeats died on January 28, 1939, and W.H. Auden---who had already written, for example, Funeral Blues (Stop all the clocks ...)---wrote the three-part elegy In Memory of W.B. Yeats. I hardly ever like poems about poetry, but this poem is an exception. I'm reading the short and stunning second part:
You were silly like us; your gift survived it all:
The parish of rich women, physical decay,
Yourself. Mad Ireland hurt you into poetry.
Now Ireland has her madness and her weather still,
For poetry makes nothing happen: it survives
In the valley of its making where executives
Would never want to tamper, flows on south
From ranches of isolation and the busy griefs,
Raw towns that we believe and die in; it survives,
A way of happening, a mouth.
Notice the humanizing silly like us.
The word gift, when you first read it in the opening line, would probably be understood in the sense of talent, and it is only later that you figure out that its primary meaning is the deceased poet's body of work (which was his gift to the world, etc.), but---because you've already thought of it---the other reading still remains in your mind as a secondary meaning.
And then you come to survived, the key word, which reappears (it survives) in the middle and the end to mark the poem's remarkable statement about poetry: That poetry makes nothing happen, but that it remains A way of happening.
And, in between, poetry is a river that starts In the valley of its making (writing a poem is a valley) and flows on south (why south?)/From ranches of isolation and the busy griefs,/Raw towns that we believe and die in (note the effortless plurivalent grammar here---the busy griefs are Raw towns that: a. we believe and we die in, and b. we believe in and we die in ... and, in contrast to us that die in the Raw towns of the busy griefs, the river of poetry flows on and survives) to---a place powerful enough to end both a river and a poem---a mouth.
Here, without commentary, is the elegy's third (and final) part, which has more about poetry:
Earth, receive an honoured guest:
William Yeats is laid to rest.
Let the Irish vessel lie
Emptied of its poetry.
Time that is intolerant
Of the brave and innocent,
And indifferent in a week
To a beautiful physique,
Worships language and forgives
Everyone by whom it lives;
Pardons cowardice, conceit,
Lays its honours at their feet.
Time that with this strange excuse
Pardoned Kipling and his views,
And will pardon Paul Claudel,
Pardons him for writing well.
In the nightmare of the dark
All the dogs of Europe bark,
And the living nations wait,
Each sequestered in its hate;
Intellectual disgrace
Stares from every human face,
And the seas of pity lie
Locked and frozen in each eye.
Follow, poet, follow right
To the bottom of the night,
With your unconstraining voice
Still persuade us to rejoice;
With the farming of a verse
Make a vineyard of the curse,
Sing of human unsuccess
In a rapture of distress;
In the deserts of the heart
Let the healing fountain start,
In the prison of his days
Teach the free man how to praise.
Auden later edited out the harsh stanzas 2 through 4 of this part (from Time that is intolerant to Pardons him for writing well).
Oh, I am come to the low Countrie,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Without a penny in my purse,
To buy a meal to me.
It was na sae in the Highland hills,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Nae woman in the Country wide
Sae happy was as me.
For then I had a score o' kye,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Feeding on yon hill sae high,
And giving milk to me.
And there I had three score o' yowes,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Skipping on yon bonie knowes,
And casting woo' to me.
I was the happiest of a' the Clan,
Sair, sair may I repine;
For Donald was the brawest man,
And Donald he was mine.
Till Charlie Stewart cam at last,
Sae far to set us free;
My Donald's arm was wanted then
For Scotland and for me.
Their waefu' fate what need I tell,
Right to the wrang did yield;
My Donald and his Country fell,
Upon Culloden field.
Ochon, Ochon, O, Donald, Oh!
Ochon, Ochon, Ochrie!
Nae woman in the warld wide,
Sae wretched now as me.
I didn't find a recording online that has the whole poem, so let's listen to this in two parts. The first video has something completely different for the 6th and 7th stanzas (but deviates from the text only for a total of 5 words in the other 6 stanzas); the second video skips most of the poem (and also deviates from the text in the parts it does have), but it does touch on those 6th and 7th stanzas (plus it contains a bit of background on the Battle of Culloden, which means I'm saved the trouble of writing about history. Yay!).
Okay, so that's what it sounds like. Now about the text. The simple structure of narrating in a single flashback serves three purposes: It introduces the tragic tone right at the beginning and maintains the same tone throughout the poem, which would have been impossible if the narration started either before or during the battle; it makes sure the poem starts and ends at the same place, which is often desirable (at least in poetry); it is a non-linear narrative structure, which is also often desirable (and not only in poetry).
It can be read as a persona poem---the speaker of the poem can be understood perfectly well as an actual widow---but it can also be interpreted differently. The speaker could be a personification of Scotland---this is underlined (to help a careless reader) in the last line of the 6th stanza: For Scotland and for me suggests that Scotland and me are one and the same. In this reading, the speaker's arrival in the low Countrie would mean the British initiative, after the Battle of Culloden, to integrate the Scottish Highlands into the rest of Britain.
Or the dead husband could be a personification of Scotland---this is suggested by the 3rd line of the 7th stanza (My Donald and his Country fell) ... but for some reason I find that reading less interesting.
So what has all this to do with a journalism student? Nothing. The title of today's post is about the following lame (but true) original effort (with a priamelic ending):
The Journalism Student's Lament
The professor said
the average grade
for this class is going to be
not an A,
not even a B,
but---weep oh weep---a C!
Please refrain from counting how many anapestic substitutions I needed inside of 6 lines.
Ochon, Ochon, Ochrie!
Without a penny in my purse,
To buy a meal to me.
It was na sae in the Highland hills,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Nae woman in the Country wide
Sae happy was as me.
For then I had a score o' kye,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Feeding on yon hill sae high,
And giving milk to me.
And there I had three score o' yowes,
Ochon, Ochon, Ochrie!
Skipping on yon bonie knowes,
And casting woo' to me.
I was the happiest of a' the Clan,
Sair, sair may I repine;
For Donald was the brawest man,
And Donald he was mine.
Till Charlie Stewart cam at last,
Sae far to set us free;
My Donald's arm was wanted then
For Scotland and for me.
Their waefu' fate what need I tell,
Right to the wrang did yield;
My Donald and his Country fell,
Upon Culloden field.
Ochon, Ochon, O, Donald, Oh!
Ochon, Ochon, Ochrie!
Nae woman in the warld wide,
Sae wretched now as me.
I didn't find a recording online that has the whole poem, so let's listen to this in two parts. The first video has something completely different for the 6th and 7th stanzas (but deviates from the text only for a total of 5 words in the other 6 stanzas); the second video skips most of the poem (and also deviates from the text in the parts it does have), but it does touch on those 6th and 7th stanzas (plus it contains a bit of background on the Battle of Culloden, which means I'm saved the trouble of writing about history. Yay!).
Okay, so that's what it sounds like. Now about the text. The simple structure of narrating in a single flashback serves three purposes: It introduces the tragic tone right at the beginning and maintains the same tone throughout the poem, which would have been impossible if the narration started either before or during the battle; it makes sure the poem starts and ends at the same place, which is often desirable (at least in poetry); it is a non-linear narrative structure, which is also often desirable (and not only in poetry).
It can be read as a persona poem---the speaker of the poem can be understood perfectly well as an actual widow---but it can also be interpreted differently. The speaker could be a personification of Scotland---this is underlined (to help a careless reader) in the last line of the 6th stanza: For Scotland and for me suggests that Scotland and me are one and the same. In this reading, the speaker's arrival in the low Countrie would mean the British initiative, after the Battle of Culloden, to integrate the Scottish Highlands into the rest of Britain.
Or the dead husband could be a personification of Scotland---this is suggested by the 3rd line of the 7th stanza (My Donald and his Country fell) ... but for some reason I find that reading less interesting.
So what has all this to do with a journalism student? Nothing. The title of today's post is about the following lame (but true) original effort (with a priamelic ending):
The Journalism Student's Lament
The professor said
the average grade
for this class is going to be
not an A,
not even a B,
but---weep oh weep---a C!
Please refrain from counting how many anapestic substitutions I needed inside of 6 lines.