Thursday, December 13, 2012

A German rose

This afternoon I had what could be my last German class at Aquinas.  The Capstone class was cancelled for Spring; while the Theory of Translation class does count towards a German major, it is an all-language class (and Dr. Pichot teaches it in English).  Of course, I'll still take a 310 if and when Frau Gross teaches it (but 310 is offered irregularly), and I'll still take the Capstone class later when it is available (Spring 2015?), but for now, this is it.

So I of course wanted to post something in German today, and I decided to go with a celebrated poem by Goethe.  Here is Schubert's setting of it, sung by Fischer-Dieskau with Gerald Moore on the piano.  My favorite version, also with Gerald Moore on the piano, is sung by Elisabeth Schwarzkopf---I actually bought the CD and keep it in my car---but I didn't find it on YouTube today.

Here's the poem:
___________________

Heidenroeslein

Von Johann Wolfgang von Goethe

Sah ein Knab' ein Roeslein stehn,
Roeslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschoen,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Sah's mit vielen Freuden.
Roeslein, Roeslein, Roeslein rot,
Roeslein auf der Heiden.

Knabe sprach:  "Ich breche dich,
Roeslein auf der Heiden!"
Roeslein sprach:  "Ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden."
Roeslein, Roeslein, Roeslein rot,
Roeslein auf der Heiden.


Und der wilde Knabe brach
's Roeslein auf der Heiden;
Roeslein wehrte sich und stach,
Half ihr doch kein Weh und Ach,
Musst' es eben leiden.
Roeslein, Roeslein, Roeslein rot,
Roeslein auf der Heiden.

No comments:

Post a Comment